新華社蘭州8月9日電(記者劉能靜)敦煌文化研究與翻譯國際研討會(huì )8日在甘肅敦煌舉行,共有來(lái)自英、美、俄、意等十余個(gè)國家和地區的200多位專(zhuān)家和學(xué)者參會(huì )。本次研討會(huì )發(fā)布了《敦煌文化關(guān)鍵詞》(中英對照)等翻譯成果。

據甘肅省人民政府外事辦公室介紹,本次研討會(huì )圍繞“敦煌:世界文化包容互鑒、融合發(fā)展的見(jiàn)證與標識”這一主題展開(kāi)多國對話(huà)交流。會(huì )議還發(fā)布了兩項主要成果:“中國思想文化術(shù)語(yǔ)多語(yǔ)種對外翻譯標準化建設”成果《敦煌文化關(guān)鍵詞》(中英對照),“敦煌文化藝術(shù)著(zhù)作外譯工程”成果《敦煌》(英文版)。
據了解,敦煌學(xué)、漢學(xué)、翻譯學(xué)等領(lǐng)域的中外專(zhuān)家將在研討會(huì )上與國內文博、外事外宣、文藝院團、高校等各系統的翻譯業(yè)務(wù)骨干進(jìn)行為期三天的講座交流活動(dòng)。中國外文局副局長(cháng)高岸明說(shuō):“敦煌文化是絲路精神和世界各文明交流的典范,各國專(zhuān)家、我國各系統翻譯業(yè)務(wù)骨干應借力敦煌文化的傳播與發(fā)展,積極推動(dòng)中外人文交流,推進(jìn)‘一帶一路’國際合作,促進(jìn)人類(lèi)文明互鑒。”
專(zhuān)家們圍繞敦煌文化和中國文化外譯的難點(diǎn)與對策、中英語(yǔ)言文化差異及中譯外基本技能等內容進(jìn)行講解和分享,為翻譯人才“補課”,提升他們的實(shí)戰能力和文化認知。(完)
(責任編輯:張云文)